|
日本达摩
 1984年,应日本名古屋"东海书道院"邀请,前去访问。我曾在北京《人民中国》杂志社工作过一段时期,全社人
员都讲日语,天天熏陶,因此也学得几句。日本书法界人士,书写作品,大抵用汉字,当然也有用假名的。言语不通
时,用笔谈,也勉强可以对付。当然,也闹过不少笑话,如:"手纸",并不是厕所用的手纸,"一生悬命",我以为是
上吊。"勉强",以为是不愿意。结果全不是。
日本文化,很多是受我国影响。首将茶碗顺先是文字,直到现在,各地、路名、店名、人名,基本都用汉字。书
法界老者,还会做汉诗,做俳句也是汉字。但朗诵诗时,可吃不消。咬牙切齿,直着嗓子喊叫,如鬼子进庄,很碜人!
女弟子跟她老师学得一个模样,也是大嗓喊叫。我听过文怀沙老先生吟诗,真是温文尔雅,回肠荡气,悦耳动听。
说一趣事:书道院有一书家,年龄和我相仿,姓名:"小川南流",我信口对了个上联:"大江东去"。他听了,拼
命地向我鞠躬。因为抬举他了,同我国书法大师苏东坡并驾齐驱,多么荣耀。
江苏扬州平山堂,有一座"鉴真纪念堂",有人看了,以为是日本建筑。日本一些寺庙,是这种格式,如奈良的招
提寺。其实是我国的唐代建筑。还有宽袍阔袖,起居礼节,绘画书法等,莫不受我国的影响。尤其是茶道,实在繁琐
而又做作。入席,跪下,将屁股坐于脚后跟上。我坐了约十来分钟。就双腿发麻,支撑不住。翻译请示主人。云:盘
也可以。主人恭敬相陪,主妇在一端,捧着茶碗,又碾又冲,然后,跪着将茶碗送到面。翻译教导:先将茶碗顺转三
圈,倒转三圈,表示欣赏,接着仰头,一饮而尽,茶是绿色,稠稠的,真苦!以后,又遇"茶道",我坚决不去。翻译
说:这次不用跪。不跪,还可以。一去还是席地而坐,但座前有坑,双腿伸进。还有靠椅,无腿,妙极!亏他想得出!
十多年前,为了纪念中日建交二十周年,出了一本《中日乡土玩具》,共20件,用中国玩具和日本玩具对照。可
以看出基本是学我们的。如:泥娃,布虎,竹龙,木人,还有风筝,瓷哨,不倒翁,(形似钟馗)风筝上也画此,环
眼圆睁,满腮大胡。
日本友人送我一件"达摩",很重,铜铸,金色,外有玻璃护罩,十分精致。保存至今已十六年了,还是金光闪闪
的。
|